3. Besonderheiten bei der Übertragung auf unterschiedliche Sprachen

  • Die Inhalte des Musterkurses wurden in die Sprachen Arabisch, Bulgarisch, Polnisch, Russisch und Türkisch übertragen. Hierzu stehen die entsprechenden Kurse zur Verfügung.
  • Nicht alle Übungen ließen sich in gleicher Weise in allen Sprachen umsetzen. So zeigte sich z. B. dass Wortgitter an manchen Stellen nicht geeignet sind, da die entsprechenden Worte in einigen Sprachen sehr lang sind und nicht in das vorgegebene Raster passen. In diesen Fällen wurden alternative Übungen entwickelt.
  • In Arabisch ergaben sich bei der Nutzung von LearningApps Probleme, die u. a. durch die unterschiedliche Schreibrichtung bedingt sind. Wenn eine interaktive Umsetzung der Inhalte nicht möglich war, wurde ersatzweise mit PDF-Dokumenten gearbeitet.
  • Einige Unterrichtsmaterialien, wie z. B. Filme waren nicht in allen Sprachen verfügbar und konnten daher nicht in allen Kursen eingesetzt werden.
  • Manche grammatischen Phänomene, wie beispielsweise die Ableitung von unterschiedlichen Wortarten aus einem Wortstamm, sind nicht auf alle Sprachen übertragbar. Die entsprechenden Übungen wurden weggelassen oder durch andere, auf die jeweilige Sprache bezogene, ersetzt.