M. Tullius Cicero, Pro Marcello: lateinischer Text und englischer Kommentar

Website: QUA-LiS NRW
Kurs: Latein: Cicero, Pro Marcello (Lernaufgabe GY, GS, WBK)
Buch: M. Tullius Cicero, Pro Marcello: lateinischer Text und englischer Kommentar
Gedruckt von: Gast
Datum: Sonntag, 24. November 2024

Zitationsnachweise

die Materialien sind entnommen aus dem Perseus-Projekt; diese zitieren folgende Editionen: 

  • M. Tullius Cicero. M. Tulli Ciceronis Orationes: Recognovit breviqve adnotatione critica instruxit Albertus Curtis Clark Collegii Reginae Socius. Albert Curtis Clark. Oxford. e Typographeo Clarendoniano. 1918. Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis.
  • Select Orations of. Cicero. Allen and Greenough's Edition. Revised by J. B. Greenough and G. L. Kittredge, with a special vocabulary by J. B. Greenough.
  • M. Tullius Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, literally translated by C. D. Yonge, B. A. London. George Bell & Sons, York Street, Covent Garden. 1891.

vgl.  Tullius Cicero, Orationes, Pro Milone, Pro Marcello, Pro Ligario, Pro rege Deiotaro, Philippicae I-XIV (Latin) (ed. Albert Clark, Albert Curtis Clark)



Kapitel 1 (§1 - §4)

diuturni silenti, patres conscripti, quo eram his temporibus usus, non timore aliquo, sed partim dolore, partim verecundia, finem hodiernus dies attulit, idemque initium quae vellem quaeque sentirem meo pristino more dicendi. tantam enim mansuetudinem, tam inusitatam inauditamque clementiam, tantum in summa potestate rerum omnium modum, tam denique incredibilem sapientiam ac paene divinam tacitus praeterire nullo modo possum. [2] M. enim Marcello vobis, patres conscripti, reique publicae reddito non illius solum sed etiam meam vocem et auctoritatem vobis et rei publicae conservatam ac restitutam puto. dolebam enim, patres conscripti, et vehementer angebar, cum viderem virum talem, cum in eadem causa in qua ego fuisset, non in eadem esse fortuna, nec mihi persuadere poteram nec fas esse ducebam versari me in nostro vetere curriculo illo aemulo atque imitatore studiorum ac laborum meorum quasi quodam socio a me et comite distracto. ergo et mihi meae pristinae vitae consuetudinem, C. Caesar, interclusam aperuisti et his omnibus ad bene de re publica sperandum quasi signum aliquod sustulisti. [3] intellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso, sed paulo ante omnibus, cum M. Marcellum senatui reique publicae concessisti, commemoratis praesertim offensionibus, te auctoritatem huius ordinis dignitatemque rei publicae tuis vel doloribus vel suspicionibus anteferre. ille quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit, cum summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximo. ex quo profecto intellegis quanta in dato beneficio sit laus, cum in accepto sit tanta gloria. [4] est vero fortunatus cuius ex salute non minor paene ad omnis quam ad illum ventura sit laetitia pervenerit: quod quidem merito atque optimo iure contigit. quis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio aut innocentia aut ullo in laudis genere praestantior? nullius tantum flumen est ingeni, nulla dicendi aut scribendi tanta vis, tantaque copia quae non dicam exornare, sed enarrare, C. Caesar, res tuas gestas possit. tamen hoc adfirmo et pace dicam tua, nullam in his esse laudem ampliorem quam eam quam hodierno die consecutus es.


Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge):

diuturni silenti: it was now more than six years since the defence of Milo, which was followed almost immediately by Cicero's absence as proconsul in Cilicia, whence he returned only on the eve of the Pharsalian campaign.

eram . . . usus, had kept

verecundia, modesty, i.e. distrust of himself under the circumstances.

vellem: not subj. of indir. question, but informal indir. disc.; § 592, 2 (341, c); B. 323; G. 662; 11.649, ii (528, I); H.-B. 535, I, a.

tantam mansuetudinem, etc.: no doubt these words express the genuine and grateful surprise felt at Caesar's clemency, so different from the conduct of former conquerors in civil wars (as Sulla, for example).

rerum omnium, in every respect.

in multis . . . in me ipso, in the case of many, and especially in my own.

paulo ante, just now.

[in] omnibus, i.e. by pardoning Marcellus, whom he thought a most violent opponent, Caesar had shown that his clemency would extend to all, however much they had opposed him.

suspicionibus: Caesar is said to have suspected Marcellus of plotting his assassination (cf. sect. 21).

ille, i.e. Marcellus too.







Kapitel 2 (§5 - §7)

[5] Soleo saepe ante oculos ponere idque libenter crebris usurpare sermonibus, omnis nostrorum imperatorum, omnis exterarum gentium potentissimorumque populorum, omnis regum clarissimorum res gestas cum tuis nec contentionum magnitudine nec numero proeliorum nec varietate regionum nec celeritate conficiendi nec dissimilitudine bellorum posse conferri, nec vero disiunctissimas terras citius passibus cuiusquam potuisse peragrari quam tuis non dicam cursibus, sed victoriis lustratae sunt. [6] quae quidem ego nisi ita magna esse fatear ut ea vix cuiusquam mens aut cogitatio capere possit, amens sim; sed tamen sunt alia maiora. nam bellicas laudes solent quidam extenuare verbis easque detrahere ducibus, communicare cum multis, ne propriae sint imperatorum. et certe in armis militum virtus, locorum opportunitas, auxilia sociorum, classes, commeatus multum iuvant, maximam vero partem quasi suo iure Fortuna sibi vindicat et, quicquid est prospere gestum, id paene omne ducit suum. [7] at vero huius gloriae, C. Caesar, quam es paulo ante adeptus socium habes neminem: totum hoc quantumcumque est, quod certe maximum est, totum est, inquam, tuum. nihil sibi ex ista laude centurio, nihil praefectus, nihil cohors, nihil turma decerpit; quin etiam illa ipsa rerum humanarum domina, Fortuna, in istius se societatem gloriae non offert: tibi cedit, tuam esse totam et propriam fatetur. numquam enim temeritas cum sapientia commiscetur nec ad consilium casus admittitur.



Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge)
usurpare, dwell on.

et certe, etc., and it is certainly true that etc.

Fortuna: see Manil. Law, sect. 47.



Kapitel 3 (§8 - §10)

[8] domuisti gentis immanitate barbaras, multitudine innumerabilis, locis infinitas, omni copiarum genere abundantis: ea tamen vicisti quae et naturam et condicionem ut vinci possent habebant. nulla est enim tanta vis quae non ferro et viribus debilitari frangique possit. animum vincere, iracundiam cohibere, victo temperare, adversarium nobilitate, ingenio, virtute praestantem non modo extollere iacentem sed etiam amplificare eius pristinam dignitatem, haec qui faciat, non ego eum cum summis viris comparo, sed simillimum deo iudico. [9] itaque, C. Caesar, bellicae tuae laudes celebrabuntur illae quidem non solum nostris sed paene omnium gentium litteris atque linguis, neque ulla umquam aetas de tuis laudibus conticescet; sed tamen eius modi res nescio quo modo, etiam cum leguntur, obstrepi clamore militum videntur et tubarum sono. at vero cum aliquid clementer, mansuete, iuste, moderate, sapienter factum, in iracundia praesertim quae est inimica consilio, et in victoria quae natura insolens et superba est, audimus aut legimus, quo studio incendimur, non modo in gestis rebus sed etiam in fictis ut eos saepe quos numquam vidimus diligamus! te vero quem praesentem intuemur, [10] cuius mentem sensusque et os cernimus, ut, quicquid belli fortuna reliquum rei publicae fecerit, id esse salvum velis, quibus laudibus efferemus, quibus studiis prosequemur, qua benevolentia complectemur? parietes, me dius fidius, ut mihi videtur, huius curiae tibi gratias agere gestiunt, quod brevi tempore futura sit illa auctoritas in his maiorum suorum et suis sedibus. equidem cum C. Marcelli, viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas modo vobiscum viderem, omnium Marcellorum meum pectus memoria offudit, quibus tu etiam mortuis M. Marcello conservato dignitatem suam reddidisti nobilissimamque familiam iam ad paucos redactam paene ab interitu vindicasti.


Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge)
immanitate barbaras, i.e. barbarous and fierce: his first conquests had subdued the Gauls, Germans, and Britons.

locis infinitas: Caesar moved from Gaul, B.C. 49, into Italy, and the same year to Spain. In 48 he crossed over to Greece, and thence to Egypt; in 47 he carried on war in Asia Minor, and in 46 gained the crowning victory of Thapsus in Africa.

animum vincere, to rule his spirit; cf. Proverbs xvi, 32: "He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city."

victoriam temperare, to control the passions of victory (cf. sect. 9, p. 216, l. 27).

nobilitate . . . praestantem: this description is inserted to enhance the credit of Caesar's act, inasmuch as the greater the adversary the more dangerous his restoration would seem.

haec qui facit: a slight break in the construction (anacoluthon); the proper predicate of the preceding infins. would be connected with them by est; the proper object of facit would be a result clause with ut. The effect of the Latin can be exactly reproduced in translation.

illae quidem: the pronoun (as often in concessive sentences) is inserted only to carry quidem, adding nothing to the sense; § 298, a (195, c) ; H.-B. 274, 3.

nescio quo modo: here (as often) with a slight tone of regret; Cf. our colloquial "somehow or other."

tubarum, of trumpets: the tuba was a long, straight horn, used in infantry; the lituus a curved one, used in cavalry.

ut velis: for this rare constr., see § 571,c (332,f); Cf. G. 553,4; cf. H. 571, 2 (501, i, 2); Cf. H.-B. 521,3 and N.

studiis prosequemur, the figure is that of a distinguished Roman escorted by a throng with enthusiastic acclamations (studiis).

hujus curiae: the old Curia Hostilia, on the north side of the Comitium, was destroyed by fire in the riots after the death of Clodius, B.C. 52 (see Milo, sect. 33); but was rebuilt by Faustus Sulla, son of the dictator.

C. Marcelli: Cos. B.C. 50, cousin of M. Marcellus.

suam: § 301, c (196, g); B. 244, a, 4; G. 309, 2; H. 503, 4 (449, 2); H.-B. 264, 2.




Kapitel 4 (§11 - §12)

[11] hunc tu diem tuis maximis et innumerabilibus gratulationibus iure anteponis. haec enim res unius est propria C. Caesaris; ceterae duce te gestae magnae illae quidem, sed tamen multo magnoque comitatu. huius autem rei tu idem dux es et comes: quae quidem tanta est ut tropaeis et monumentis tuis adlatura finem sit aetas — nihil est enim opere et manu factum quod non conficiat et consumat vetustas — [12] at haec tua iustitia et lenitas florescet cotidie magis. ita quantum operibus tuis diuturnitas detrahet, tantum adferet laudibus. et ceteros quidem omnis victores bellorum civilium iam antea aequitate et misericordia viceras: hodierno vero die te ipse vicisti. vereor ut hoc quod dicam perinde intellegi possit auditu atque ipse cogitans sentio: ipsam victoriam vicisse videris, cum ea quae erant adempta victis remisisti. nam cum ipsius victoriae iure omnes victi occidissemus, clementiae tuae iudicio conservati sumus. recte igitur unus invictus es a quo etiam ipsius victoriae condicio visque devicta est.



Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge)
tropaeis et monumentis: the tropaea were memorials of victory, consisting of armor of the conquered, arranged in human form, and either erected by itself or attached to some monument, as a column or arch. As to monuments, Caesar did not live to carry out his plans fully; he built, however, a new enclosure for assemblies, the Saepta Julia, and laid out a new forum for courts of justice, the Forum Julium, north of the old Forum.


adlatura sit, though in form introduced by ut, is not the real result of tanta est, which should be some verb in sect. 12; this, however, by a change in the construction, is suppressed, and the sentence begins again with a future (florescet).

operibus, dat.: § 381 (229); B. 188, 2, d; G. 345; H. 426, 2 (385, 2); H.-B. 371.

victores, i.e. Cinna, Marius, and Sulla.

perinde. . . atque, just as.

omnes, all of us (as is shown by sumus).

occidissemus, had fallen: a rhetorical exaggeration for "had forfeited our lives."



Kapitel 5 (§13 - §15)

[13] atque hoc C. Caesaris iudicium, patres conscripti, quam late pateat attendite. omnes enim qui ad illa arma fato sumus nescio quo rei publicae misero funestoque compulsi, etsi aliqua culpa tenemur erroris humani, ab scelere certe liberati sumus. nam cum M. Marcellum deprecantibus vobis rei publicae conservavit, me et mihi et item rei publicae, nullo deprecante, reliquos amplissimos viros et sibi ipsos et patriae reddidit, quorum et frequentiam et dignitatem hoc ipso in consessu videtis, non ille hostis induxit in curiam, sed iudicavit a plerisque ignoratione potius et falso atque inani metu quam cupiditate aut crudelitate bellum esse susceptum. [14] quo quidem in bello semper de pace audiendum putavi semperque dolui non modo pacem sed etiam orationem civium pacem flagitantium repudiari. neque enim ego illa nec ulla umquam secutus sum arma civilia semperque mea consilia pacis et togae socia, non belli atque armorum fuerunt. hominem sum secutus privato officio, non publico, tantumque apud me grati animi fidelis memoria valuit ut nulla non modo cupiditate sed ne spe quidem prudens et sciens tamquam ad interitum ruerem voluntarium. [15] quod quidem meum consilium minime obscurum fuit. nam et in hoc ordine integra re multa de pace dixi et in ipso bello eadem etiam cum capitis mei periculo sensi. ex quo nemo erit tam iniustus rerum existimator qui dubitet quae Caesaris de bello voluntas fuerit, cum pacis auctores conservandos statim censuerit, ceteris fuerit iratior. atque id minus mirum fortasse tum cum esset incertus exitus et anceps fortuna belli: qui vero victor pacis auctores diligit, is profecto declarat maluisse se non dimicare quam vincere.


Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge)
illa, i.e. Pompey's.


sibi: see note on Cat. 2, sect. 17 (p. 120, l. 17).

reddidit, restored, by inspiring them with confidence that no vengeance would follow, so that they have returned to their homes.

hostis, acc. plur.

Ilagitantium: before the outbreak of the Civil War, Caesar sent C. Curio (son of C. Curio, Verr. 1, sect. 18) to Rome with offers of compromise, which were spurned by the Senate.

hominem (emphat.), the man (Pompey), not his measures.

consilio, reasons.

grati animi: at the time of Cicero's recall, Pompey interested himself to go in person to several of the Italian towns to encourage the general feeling in his favor, and so atoned in part for the tardiness of his support and his earlier hesitating, cold, and ungracious course.

integra re, before anything had been done (i.e. before peace was broken).

cum capitis mei periculo: it is said that after Pompey's defeat the command was urged upon Cicero by Cato; and on his refusal to conduct the war, Sextus Pompey would have stabbed him unless Cato had interfered.

statim censuerit: Cicero was welcomed and kindly treated by Caesar on his return to Italy, B.C. 47. The war was not finished till the next year, hence incertus exitus, etc.

victor, when victorious (opposed to incertus, etc.).



Hinweis in der englischen Übersetzung
Cicero was not present at the battle of Pharsalia, but remained at Dyrrachium, vexed at his advice being totally disregarded. Cato also remained at Dyrrachium. When Labienus brought them the news of Pompey's defeat, Cato offered Cicero the command, as the superior in dignity, and Plutarch relates, that on his refusal of it, young Pompey was so enraged, that he could have killed him on the spot if Cato had not prevented him. And this is what Middleton (who quotes the sentence in the text) thinks that Cicero is alluding to here.
(M. Tullius Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, literally translated by C. D. Yonge, B. A. London. George Bell & Sons, York Street, Covent Garden. 1891.)


Kapitel 6 (§16 - §20)

6. [16] atque huius quidem rei M. Marcello sum testis. nostri enim sensus ut in pace semper, sic tum etiam in bello congruebant. quotiens ego eum et quanto cum dolore vidi, cum insolentiam certorum hominum tum etiam ipsius victoriae ferocitatem extimescentem! quo gratior tua liberalitas, C. Caesar, nobis qui illa vidimus debet esse. non enim iam causae sunt inter se, sed victoriae comparandae. [17] vidimus tuam victoriam proeliorum exitu terminatam: gladium vagina vacuum in urbe non vidimus. quos amisimus civis, eos vis Martis perculit, non ira victoriae, ut dubitare debeat nemo quin multos, si posset, C. Caesar ab inferis excitaret, quoniam ex eadem acie conservat quos potest. alterius vero partis nihil amplius dico quam id quod omnes verebamur, nimis iracundam futuram fuisse victoriam. [18] quidam enim non modo armatis sed interdum etiam otiosis minabantur, nec quid quisque sensisset, sed ubi fuisset cogitandum esse dicebant; ut mihi quidem videantur di immortales, etiam si poenas a populo Romano ob aliquod delictum expetiverunt, qui civile bellum tantum et tam luctuosum excitaverunt, vel placati iam vel satiati aliquando omnem spem salutis ad clementiam victoris et sapientiam contulisse. [19] qua re gaude tuo isto tam excellenti bono et fruere cum fortuna et gloria tum etiam natura et moribus tuis; ex quo quidem maximus est fructus iucunditasque sapienti. cetera cum tua recordabere, etsi persaepe virtuti, tamen plerumque felicitati tuae gratulabere: de nobis quos in re publica tecum simul esse voluisti quotiens cogitabis, totiens de maximis tuis beneficiis, totiens de incredibili liberalitate, totiens de singulari sapientia cogitabis: quae non modo summa bona sed nimirum audebo vel sola dicere. tantus est enim splendor in laude vera, tanta in magnitudine animi et consili dignitas ut haec a virtute donata, cetera a fortuna commodata esse videantur. [20] noli igitur in conservandis viris bonis defetigari, non cupiditate praesertim aliqua aut pravitate lapsis, sed opinione offici stulta fortasse, certe non improba, et specie quadam rei publicae. non enim tua ulla culpa est, si te aliqui timuerunt, contraque summa laus, quod minime timendum fuisse senserunt.



Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge)
certorum hominum: such senatorial leaders as Metellus, Scipio, and Dolabella. Cicero says, in a letter to M. Marius (Fam. 7.3): "Excepting the chief and a few besides, the others — the leaders I mean — were so grasping in the campaign and so cruel in their talk, that I shuddered at the thought of victory. There was nothing good except the cause." And to Atticus (Att. 9.7)," It is their plan to stifle (suffocare) the city and Italy by famine, then ravage the fields, set fire, and not spare the money of the rich." Pompey, he says, would often say, Sulla potuit: ego non potero? (Att. 9. 10).

ut . . . debeat, clause of result.

excitaret: more exactly excitaturus fuerit; cf. § 517, d (308, d, N.); B. 322; G. 597, R5, a; H. 541, N.1 (496, N.2); cf. H-B. 581, b, 2.

otiosis, the neutral.

contulisse ad, made all hope, etc., depend on, etc.

est, comes.

quae, things which. The Stoics held that virtue was the summum bonum, and Cicero here alludes to that doctrine.

commodata, loaned.

praesertim belongs with lapsis.


opinione, notion.

specie, etc., i.e. with the idea of following the apparently established government (that of the Senate, which was on Pompey's side).

si . . . timuerunt: cf. § 572, b, N. (333, R.); the protasis is logically the subject of est.

senserunt, found by experience.




Kapitel 7 (§21 - §23)

[21] nunc venio ad gravissimam querelam et atrocissimam suspicionem tuam, quae non tibi ipsi magis quam cum omnibus civibus, tum maxime nobis qui a te conservati sumus providenda est: quam etsi spero falsam esse, numquam tamen extenuabo, tua enim cautio nostra cautio est. quod si in alterutro peccandum sit, malim videri nimis timidus quam parum prudens. sed quisnam est iste tam demens? de tuisne?— tametsi qui magis sunt tui quam quibus tu salutem insperantibus reddidisti?—anne ex eo numero qui una tecum fuerunt? non est credibilis tantus in ullo furor ut quo duce omnia summa sit adeptus, huius vitam non anteponat suae. an si nihil tui cogitant sceleris, cavendum est ne quid inimici? qui? omnes enim qui fuerunt aut sua pertinacia vitam amiserunt aut tua misericordia retinuerunt, ut aut nulli supersint de inimicis aut qui fuerunt sint amicissimi. [22] sed tamen cum in animis hominum tantae latebrae sint et tanti recessus, augeamus sane suspicionem tuam: simul enim augebimus diligentiam. nam quis est omnium tam ignarus rerum, tam rudis in re publica, tam nihil umquam nec de sua nec de communi salute cogitans, qui non intellegat tua salute contineri suam et ex unius tua vita pendere omnium? equidem de te dies noctesque, ut debeo, cogitans casus dumtaxat humanos et incertos eventus valetudinis et naturae communis fragilitatem extimesco, doleoque, cum res publica immortalis esse debeat, eam in unius mortalis anima consistere. [23] si vero ad humanos casus incertosque motus valetudinis sceleris etiam accedit insidiarumque consensio, quem deum, si cupiat, posse opitulari rei publicae credimus? omnia sunt excitanda tibi, C. Caesar, uni quae iacere sentis belli ipsius impetu, quod necesse fuit, perculsa atque prostrata: constituenda iudicia, revocanda fides, comprimendae libidines, propaganda suboles, omnia quae dilapsa iam diffluxerunt severis legibus vincienda sunt.


Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge)
querelam, etc., that the partisans of Pompey wished to kill him.

de tuis, i.e. his immediate companions; qui uni, those on the same side.

qui fuerunt, Sc. inimici.

nihil . . . cogitans, inconsiderate

equidem, for my part

dumtaxat, merely (i.e. even the ordinary chances of life, to say nothing of violence and plots).

constituenda judicia, etc.: the short period of Caesar's dictatorship was distinguished by a number of salutary enactments, almost equivalent to a complete revision of the constitution.

propaganda suboles: the waste of population by incessant wars had already begun to alarm the best minds of Rome. It was, in fact, the chief direct cause of the ruin of the Empire.

diffiuxerunt, have run wild (like vines).




Kapitel 8 (§24 - §26)

[24] non fuit recusandum in tanto civili bello, tanto animorum ardore et armorum quin quassata res publica, quicumque belli eventus fuisset, multa perderet et ornamenta dignitatis et praesidia stabilitatis suae, multaque uterque dux faceret armatus quae idem togatus fieri prohibuisset. quae quidem tibi nunc omnia belli volnera sananda sunt, quibus praeter te mederi nemo potest. [25] itaque illam tuam praeclarissimam et sapientissimam vocem invitus audivi: 'satis diu vel naturae vixi vel gloriae.' satis, si ita vis, fortasse naturae, addam etiam, si placet, gloriae: at, quod maximum est, patriae certe parum. qua re omitte, quaeso, istam doctorum hominum in contemnenda morte prudentiam: noli nostro periculo esse sapiens. saepe enim venit ad meas auris te idem istud nimis crebro dicere, satis te tibi vixisse. credo, sed tum id audirem, si tibi soli viveres aut si tibi etiam soli natus esses. omnium salutem civium cunctamque rem publicam res tuae gestae complexae sunt; tantum abes a perfectione maximorum operum ut fundamenta nondum quae cogitas ieceris. hic tu modum vitae tuae non salute rei publicae, sed aequitate animi definies? quid, si istud ne gloriae quidem satis est? cuius te esse avidissimum, quamvis sis sapiens, non negabis. [26] Parumne, inquies, magna relinquemus? immo vero aliis quamvis multis satis, tibi uni parum. quicquid est enim, quamvis amplum sit, id est parum tum cum est aliquid amplius. quod si rerum tuarum immortalium, C. Caesar, hic exitus futurus fuit ut devictis adversariis rem publicam in eo statu relinqueres in quo nunc est, vide, quaeso, ne tua divina virtus admirationis plus sit habitura quam gloriae; si quidem gloria est inlustris et pervagata magnorum vel in suos civis vel in patriam vel in omne genus hominum fama meritorum.



Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge)
fuisset, subj. of integral part.

faceret, in the same constr. as perderet - prohibuisset, cont. to fact apod.; the prot. is implied in togatus.

sananda, to be healed (referring to the result);

mederi, to remedy (referring to treatment).

doctorum hominum, philosophers.

tam, referring (as often) to the protasis which follows: § 512, b (304, b); G. 590, N.1; H.-B. 578,5.

hic, ill these circumstances.

immo vero, on the contrary.

futurus fuit, was to be.

si quidem, since in fact: § 515, a, N. (306, a, N.); G. 595, R1; H. 574, I (507, 3, N.2); Cf. H-B. 582, 9.


Kapitel 9 (§27 - §30)

[27] haec igitur tibi reliqua pars est; hic restat actus, in hoc elaborandum est ut rem publicam constituas, eaque tu in primis summa tranquillitate et otio perfruare: tum te, si voles, cum et patriae quod debes solveris et naturam ipsam expleveris satietate vivendi, satis diu vixisse dicito. quid enim est omnino hoc ipsum diu in quo est aliquid extremum? quod cum venit, omnis voluptas praeterita pro nihilo est, quia postea nulla est futura. quamquam iste tuus animus numquam his angustiis quas natura nobis ad vivendum dedit contentus fuit, semper immortalitatis amore flagravit. [28] nec vero haec tua vita ducenda est quae corpore et spiritu continetur: illa, inquam, illa vita est tua quae vigebit memoria saeculorum omnium, quam posteritas alet, quam ipsa aeternitas semper tuebitur. huic tu inservias, huic te ostentes oportet, quae quidem quae miretur iam pridem multa habet; nunc etiam quae laudet exspectat. obstupescent posteri certe imperia, provincias, Rhenum, Oceanum, Nilum, pugnas innumerabilis, incredibilis victorias, monumenta, munera, triumphos audientes et legentes tuos. sed nisi haec urbs stabilita tuis consiliis et institutis erit, [29] vagabitur modo tuum nomen longe atque late, sedem stabilem et domicilium certum non habebit. erit inter eos etiam qui nascentur, sicut inter nos fuit, magna dissensio, cum alii laudibus ad caelum res tuas gestas efferent, alii fortasse aliquid requirent, idque vel maximum, nisi belli civilis incendium salute patriae restinxeris, ut illud fati fuisse videatur, hoc consili. Servi igitur eis iudicibus qui multis post saeculis de te iudicabunt et quidem haud scio an incorruptius quam nos; nam et sine amore et sine cupiditate et rursus sine odio et sine invidia iudicabunt. [30] id autem etiam si tum ad te, ut quidam falso putant, non pertinebit, nunc certe pertinet esse te talem ut tuas laudes obscuratura nulla umquam sit oblivio. diversae voluntates civium fuerunt distractaeque sententiae. non enim consiliis solum et studiis sed armis etiam et castris dissidebamus. erat obscuritas quaedam, erat certamen inter clarissimos duces; multi dubitabant quid optimum esset, multi quid sibi expediret, multi quid deceret, non nulli etiam quid liceret.



Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge)

hic . . . actus, as in a play; hence elaborandum, a word used of literary composition.

dicito, fut. as referring to the time designated by tum: § 449, I (269,d, I); B. 281, I, a; G. 268, 2; H. 560, 4(487, 21); H-B. 496.

diu: § 33 (29, c); G. 20, iii; H-B. 58, 3.

angustus, narrow bounds.

[ut]inservias: § 565 (331,f R.); cf. B. 295, 8; cf. G. 553, a.1; cf. H. 554, ii,1 (502, I); cf. H.-B. 513, 5.

quae quidem, i.e. aeternitas.

quae miretur, purpose clause; the subject is vita.

certe, doubtless.

imperia, etc., obj. of audientes and legentes. 222 29 munera, gifts to the people, such as monuments and spectacular performances.

sedem, abiding-place; domicilium, home.

requirent, will miss.

illud, i.e. the war; hoc, i.e. the public safety.

servi eis judicibus, pay regard to those judges.

non pertinebit, will have no concern for. Such was the doctrine of the Epicureans, who believed in annihilation after death.

obscuritas, uncertainty, i.e. as to which side a good citizen ought to take.

deceret, was becoming, i.e. to their position and circumstances. A Senator, for example, however well affected to Caesar, might have felt it his duty to side with his class (who were in general partisans of Pompey). Such conflicts of mind of course constantly arise in civil wars.

liceret, was legat Both Caesar and Pompey claimed to be acting under the laws.

Kapitel 10 (§31 - §32)

[31] perfuncta res publica est hoc misero fatalique bello: vicit is qui non fortuna inflammaret odium suum, sed bonitate leniret; neque omnis quibus iratus esset eosdem etiam exsilio aut morte dignos iudicaret. arma ab aliis posita, ab aliis erepta sunt. ingratus est iniustusque civis qui armorum periculo liberatus animum tamen retinet armatum, ut etiam ille melior sit qui in acie cecidit, qui in causa animam profudit. quae enim pertinacia quibusdam, eadem aliis constantia videri potest. sed iam omnis fracta dissensio est armis, [32] exstincta aequitate victoris: restat ut omnes unum velint qui habent aliquid non sapientiae modo sed etiam sanitatis. Nisi te, C. Caesar, salvo et in ista sententia qua cum antea tum hodie maxime usus es manente salvi esse non possumus. qua re omnes te qui haec salva esse volumus et hortamur et obsecramus ut vitae, ut saluti tuae consulas, omnesque tibi, ut pro aliis etiam loquar quod de me ipso sentio, quoniam subesse aliquid putas quod cavendum sit, non modo excubias et custodias sed etiam laterum nostrorum oppositus et corporum pollicemur.



Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge)
perfuncta est, has done with.

inllammaret, etc.: cf. sect. 16 and note (p. 219, l. 4).

ab, etc.: the first ab means by; the second, from.

sanitatis, a sound mind (ordinary intelligence).

haec (with a gesture), this glorious city.

oppositus, interposition, literally plur.: § 100, c (75, c); B. 55,4, c; G. 204, N.1; H. 138, 2 (130, 2); H-B. 240,5, b.




Kapitel 11 (§33 - §34)

[33] sed ut, unde est orsa, in eodem terminetur oratio, maximas tibi omnes gratias agimus, C. Caesar, maiores etiam habemus. nam omnes idem sentiunt, quod ex omnium precibus et lacrimis sentire potuisti. sed quia non est omnibus stantibus necesse dicere, a me certe dici volunt, cui necesse est quodam modo, et quod fieri decet M. Marcello a te huic ordini populoque Romano et rei publicae reddito, fieri id intellego. nam laetari omnis non ut de unius solum sed ut de omnium salute sentio. [34] quod autem summae benevolentiae est, quae mea erga illum omnibus nota semper fuit, ut vix C. Marcello, optimo et amantissimo fratri, praeter eum quidem cederem nemini, cum id sollicitudine, cura, labore tam diu praestiterim quam diu est de illius salute dubitatum, certe hoc tempore magnis curis, molestiis, doloribus liberatus praestare debeo. itaque, C. Caesar, sic tibi gratias ago ut me omnibus rebus a te non conservato solum sed etiam ornato, tamen ad tua in me unum innumerabilia merita, quod fieri iam posse non arbitrabar, magnus hoc tuo facto cumulus accesserit.



Notes (J. B. Greenough, G. L. Kittredge)

unde, with which (in Latin the beginning is regarded as the source from which).

agimus, express; habemus, feel.

mea, on my pa;].

cum id . . . praestiterim, while I have fulfilled it

me . . . conservato, while I have been preserved.

quod . . . non arbitrabar, which I thought no longer possible.